Odes e Epodos

O leitor brasileiro pode chegar mais perto do clássico da poesia latina com a ajuda das traduções feitas pelo Prof. Bento Prado. Ele tem agora, com este livro, mais que um primeiro acesso à obra de Horácio, dispõe de um verdadeiro instrumento de trabalho. Realmente temos aqui não apenas uma introdução à poesia latina, mas uma verdadeira aula. E aula dupla: de língua e literatura. Na verdade, a tradução não é obra puramente literária. É inseparável de uma ascese filológica. Só quem respira sem esforço a atmosfera da língua e da cultura do poeta a traduzir pode injetá-la na língua de "recepção". É por isso que Hölderlin falava de traduzir para o alemão, em grego, a literatura clássica grega. Mas é também obra literária. Aliás, literaturas nacionais, na aurora do mundo moderno, estão essencialmente ligadas ao esforço de traduzir Horácio, entre outros poetas antigos, e dele retiram sua própria autoconsciência "estética", como é o caso de B


Clique aqui para comprar este produto no Submarino.com.br Conheça outros produtos indicados pelo Planeta News